nie cenzurowane

Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 160
dzięki wielkie ;)
Cześć :). Jak jest po włosku `ja pier...` ` sraj` ;D ?
ał! czy to taki zabieg literacki, czy nie wiemy, że fallus przez "ch" się pisze?
cazzo di merda?nie słyszałam chyba tego jeszcze,ale właśnie istnieje włoski odpowiednik "ja pierdolę"? che palle???
sraj= vai a cagare
tzn doslownie: idz srac..czyli spadaj,spieprzaj
cazzo di merda to synonim stronzo, coglione, pezzo di merda, bastardo, scemo
vai a cagare to angielskie fuck off http://en.wikipedia.org/wiki/Italian_profanity
Eufemismi e disfemismi [modifica]

Chi evita di dire le parolacce le sostituisce in genere con altre parole dando all'espressione un tono meno volgare. Ecco alcuni esempi:

* Cazzo diventa Cacchio, Cavolo o Cappero, Cactus o Kaiser, Caspita o Cazzica, Caio o Casino, Caso
* Fica diventa Fischia o Fistola
* Coglioni diventa Scatole o Balle, Corbelli o Corbezzoli
* Vaffanculo diventa Vaffanbagno o Vaffanbrodo, Vaffancuore, Vaffancolor, Vaffartiungiro o Vaffa, Vaffanquesto, Vaffanquello
* Vai a cagare! diventa Vai a quel paese! o Vattene! o Vai a defecare! o Vai a minzionare!
* Troia diventa Trota, Trofia (pasta) o Tromba
* Puttana diventa Puzzola o Pupazza, Sgualdrina o Prostituta
* Minchia diventa Minzica o Mizzica, Milla o Mingiula
* Merda diventa Merenda, Meringa o Verza, Cacca
* Pirla diventa Pizza, Perla o Pinza
* Stronzo diventa Stolto o Struzzo
http://it.wikipedia.org/wiki/Parolaccia#Forme_utililzzate
slang/gergo/ napoletanski Uaglio'/uagliu': Ragazzo/ragazzi.
Bella: Ciao/grazie
Fra'/Frate'/Fratomo: Fratello
Mostro: Bello/figo (es.: "Ua, che mostro!" = che bello, che figata, etc.)
Capata: Originariamente "figata", successivamente utilizzato anche per indicare lo stato di una persona che ha fumato molta marijuana (es.: più o meno come sopra "Ua che capata", ieri sera l'ho sentito dire riferito ad un accendino con dentro un piccolo orologio; nell'altro senso, un mio amico fattissimo si è dimenticato di tirare il freno a mano e ha successivamente detto "Scusate uagliu', stavo dentro a una capata e non ho tirato il freno a mano")
Capata storta: Bad trip.
Base/La base/vari altri: Certo (es.: "Vieni alla festa di X domani?" "Ua, la base!")
Mangiacazzi: Ragazza disinibita o ninfomane
Ferro: Pistola.
Mulletta: Coltello a molla.
PPapele: Cartine.
Seco': Secondigliano. Quartiere di Napoli ad alto tasso di criminalità, facile acquistarvi droga.
'A Sessantasette: Scampia. Altro quartiere di Napoli, vedi sopra
Spezzamm/smezzamm: Facciamo a metà, smezziamo (es.: "c' 'a spezzamm 'sta sigaretta?")
Il Tritolo: eccezionale (es.: "lo sai che al Neapolis viene Jamiroquai?" "Ua, IL TRITOLO!")
Stai in aria: Stai fatto. (es.: "Ua frate' stai proprio in aria")
Sfaccimma: Sperma. Ha vari significati. (es.: "che sfaccimm", che *****; ma anche "X è 'nu sfaccimm", cioè X è un tipo audace e faccia tosta)
Ammuina: Casino. (es.: "Facimm ammuina", facciamo casino)
Ammacchia: Nascondi (es.: "Ci sono gli sbirri, ammacchia")
Abbabbiare: Convincere qualcuno a fare qualcosa che normalmente non avrebbe fatto
Appendere: Dare il bidone a qualcuno O saltare scuola O perdere il pallone (es.: "quello stronzo di X mi ha appeso" "uagliu' io domani appendo, c'ho l'interrogazione e non ho studiato" "Y ha appeso il pallone")
Rimasto/Rimastone: Qualcuno che si è fatto un trip di troppo
Sgarrare: sbagliare (es.: "hai sgarrato", nel senso di "questo non lo dovevi proprio fare")
Tedesca: Tipica partita a pallone da svolgersi in una piazza. Una porta, si tira solo al volo, se il portiere blocca in due tempi o il pallone va fuori chi ha tirato va in porta, ci sono anche i punti ma generalmente vengono contati solo per i primi 5 minuti. Se praticata nei pressi di Palazzo Giusso, accorrerà un ragazzo di colore incredibilmente scarparo che vorrà giocare a tutti i costi
Scarparo: Uno che non sa giocare a calcio
Capo: Appellativo da utilizzare quando si vuole mostrare rispetto verso qualcuno, spesso e volentieri solo per ottenere un favore (es.: "Capo, mi sai dire dov'è Via dei Mille?")
Ua: denota sorpresa (es.: "lo sai che domani parto?" "Ua, e dove vai?")
Ma serio: si usa per dirsi d'accordo con qualcuno (es.: "Quel X è proprio simpatico" "Ma serio!")
Pacco: Truffa! Famoso in tutta Italia (es.: "m'hann fatt 'o pacc", mi hanno imbrogliato)
Pezzotto: Falso. (es.: "'e reibbann pezzott", i Ray Ban falsi)
Sgamare: Scoprire, cogliere qualcuno con le mani nel sacco
Tarantella: Situazione complicata, brutta (es.: "M'hanno sgamato gli sbirri" "Ua, che tarantelle...")
Ricchione: Omosessuale
Sgarrupato: Rovinato, usurato
Comm 'a mmerd: Come la mèrda, vale a dire tanto. (es.: "Sto fatt comm 'a mmerd) http://forum.spaziogames.it/board/showthread.php?p=9315022&page=2
Chciałam tak tylko dodać,że może ci co tłumaczą przekleństwa w sposób "łagodny" lub mówią,że coś jest obraźliwe może by se dali spokój?jak ktoś się tu pyta o jakieś przekleństwo to tłumaczcie to tak jak jest,bo z tego może później wyjść nie lada kłopot i właśnie w tym jest problem,po polsku ktoś powie "dupek" albo coś w tym stylu a włoski "odpowiednik" jest o wiele mocniejszy.
Dupek to coglione..ze 3 dni temu uslyszalam nowe slowo: Guascone si usa come offesa per indicare una persona piena di se...rozmowa byla o jednym Sardo ze nie oddaje mi 3 mies pozyczonej kasy..i tak owego Sardo okreslono..bo wymysla setki pretekstow na nieroddanie :D
...meno male che ci67z9...:)
...meno male che ci67z9...:)
siedem z dziewieciu...borg...
w realu jedynaczka
...ormai Ti conosco...
...e poi x U.A non dovresti essere 73?
United Airlines?
...tez ladnie :)...uff.anag...mnie chodzilo ;p
Sai Emendamentos...un tempo sognavo, mi illudevo, aspettavo .... oggi REALIZZO, a volte deludo ....ma comunque sia procedo per la mia strada...sono solo ciò ke posso essere...me stessa...niente di più e niente di meno :D..masz GG?
...la semplice disponibilita a iprovvisare e piu vitale,sul lugo periodo della ricerca....z gg juz probowalem ...:/
gosiaBG tu masz post z wulgaryzmami..wystarczy w wyszukiwarce pogrzebac...:D
Głąby i buraki, czyli w arzywne epitety :D http://www.naszswiat.net/czas-wolny/woski-na-wesoo/1840-gby-i-buraki-czyli-warzywne-epitety-.html
przeniose to tu:verme to owsik chyba/ l'ossiuro / gnida to lendine..a menda to piattola i jest wulgarne okreslenie!..pochodzace od pidocchio..czyli wszy Gnida:
synonimy: ciemny typ, człowiek bez zasad, drań, gnida, hulaka, kanalia, łajdak, łobuz, łotr, nędzna kreatura, nikczemnik, padalec, szubrawiec, szuja, typ spod ciemnej gwiazdy
czy "una bota e via" znaczy "seks na jedna noc" a "sveltina" "szybki numerek?
tak jakby..'jedno pukniecie i poszedl' ....tak faceci w kraju mowia puknac dziewczyne to cos na szybko....i zniknac.. SVELTINA to szybki seks bez gry wstepnej http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=2[tel]AALRQGE
Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 160

 »

Pomoc językowa