Eros Ramazzotti - Più Bella Cosa Lyrics

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo prosiłbym, czy tkoś może przetłukamczyć tą piosenkę? :

Eros Ramazzotti - Più Bella Cosa Lyrics

Com´è cominciata io non saprei
la storia infinita con te
che sei diventata la mia lei
di tuta una vita per me.
Ci vuole passione con te
e un briciolo di pazzia
ci vuole pensiero perciò
lavoro di fantasia.

Ricordi la volta che ti cantai
fu subito un brivido sì
ti dico una cosa se non la sai
per me vale ancora così.
Ci vuole passione con te
non deve mancare mai
ci vuole mestiere perchélavoro di cuore lo sai.

Cantare d´amore non basta mai
ne servirà di più
per dirtelo ancora per dirti che
più bella cosa non c´è più bella cosa di te
unica come sei
immensa quando vuoi
grazie di esistere...

Com´è che non passa con gli anni miei
la voglia infinita di te
cos´è quel mistero che ancora sei
che porto di dentro di me.
Saranno i momenti che ho
quegli attimi che mi dai
saranno parole però
lavoro di voce lo sai.

Cantare d´amore non basta mai
ne servirà di più
per dirtelo ancora
per dirti chepiù bella cosa non c´è più bella cosa di te
unica come sei
immensa quando vuoi
grazie di esistere...
Dzięki, ale to tłumaczenie jest takie trochę niedokładne, zna ktoś trochę lespze?
..no to spróbuję:

Eros Ramazzotti - Più Bella Cosa Lyrics - bardzo piekna rzecz

Com´è cominciata io non saprei?///nie wiem nawet (nie wiedziałbym) jak się zaczęła
la storia infinita con te///ta nieskończona historia z tobą
che sei diventata la mia lei///że stałaś się moją "panią"
di tuta una vita per me.///całego mojego życia
Ci vuole passione con te///przy tobie potrzeba pasji (namiętności)
e un briciolo di pazzia///i odrobiny szaleństwa
ci vuole pensiero perciò///potrzeba koncepcji (pomysłu), więc
lavoro di fantasia.///pracuję fantazją (puszczam wodze fantazji)

Ricordi la volta che ti cantai///pamietasz ten raz, kiedy cię opiewałem
fu subito un brivido sì///był to nagły dreszcz (olśnienia) "tak"
ti dico una cosa se non la sai///mówię ci...to coś (jakaś rzecz), że nie masz nawet o tym pojęcia
per me vale ancora così.///dla mnie jest ważne jeszcze "jak"
Ci vuole passione con te/// przy tobie potrzeba pasji (zauroczenia)
non deve mancare mai///nie może (jej) nigdy brakować
ci vuole mestiere perché///trzeba artyzmu (biegłości, doświadczenia), dlatego
lavoro di cuore lo sai.///pracuję (całym) sercem, to wiesz

Cantare d´amore non basta mai///nigdy nie wystarczy śpiewać o miłości
ne servirà di più/// nie posłuży to bardziej
per dirtelo ancora per dirti che///(temu) żeby powiedzieć to jeszcze, żeby powiedzieć ci, że
più bella cosa non c´è più bella cosa di te///bardzo piekna rzecz nie jest piekniejsza od ciebie
unica come sei///jedyna jaka jesteś
immensa quando vuoi///głęboka, kiedy chcesz
grazie di esistere...///dzięki, że istniejesz...

Com´è che non passa con gli anni miei///jak to jest, że nie przechodzi (nie mija) mi z wiekiem (z moimi latami)
la voglia infinita di te///nieskończone pragnienie ciebie
cos´è quel mistero che ancora sei///co to jest ta tajemnica, którą wciąż jestes
che porto di dentro di me.///którą noszę w sobie
Saranno i momenti che ho///będą chwile (momenty), które mam
quegli attimi che mi dai///te chwilki, które mi dajesz
saranno parole però///będą słowa, dlatego
lavoro di voce lo sai.///pracuję głosem, to wiesz

...teraz lepiej, czy jeszcze nie tak???

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia