Che cosa fai nella vita?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak można zapytac osobę jaki wykonuje zwód/kim jest?

1. Che fai nella vita?

2. Czy jest też coś takiego jak: è di professione -----?(nie wiem co dalej)??
traduzione please.
Potrei fare il controllore del sito e avere dei controllori che controllino me in caso di deterioramento della situazione :P:P:P

Mezzo se e' possibile ogni volta che scrivi una frase in polacco dovresti riportare anche la traduzione in italiano o richiedere da parte di qualcuno che venga fatta al tuo posto.

Scusa per la pignoleria :)
Alex, scusa se mi permetto ...

in questa sezione del forum scrivono le persone che hanno bisogno di un chiarimento sulla grammatica o sui vocaboli italiani.
Se un polacco scrive "cosa fai nella vita" è perchè vorrebbe sapere il significato di questa frase nella sua lingua.

Allo stesso modo se scrive qualcosa in polacco è per chiedere come si direbbe una certa cosa in italiano, diversamente scriverebbe in italiano, ti sembra ?

ciao
Per correttezza pero' qualcuno dovrebbe sempre tradurre cio' che e' scritto in polacco per fare capire agli italiani che non conosco il polacco quello che il contatto ha scritto.

La mia vuole essere una dimostrazione del rispetto delle regole;se il contatto non sa scrivere tutta la frase in italiano o ha chiesto la traduzione della frase dal polacco all'italiano sarebbe giusto che la traduzione possa avvenire anche in questa medesima sede.

Non mi sembra molto carino che chi e' in questo forum non riesca a comprendere tutte le parole in quanto non scritte secondo la lingua vigente di quel determinato forum.
Esagerato!
Alex, non vorrei essere scortese, ma mi sembra che tu abbia dimenticato il vero perche' dell'esistenza di questo forum. Soprattutto ci vengonole persone che vogliono migliorare la loro padronanza di lingua italiana e anche queste che vogliono cominciare a studiarla. Quindi non te la devi prendere se uno scrive solo in polacco.
Gli italiani che vengono qua dovrebbero addattarsi a quello che vedono, e non c'era mai nessun problema. Poi allora qualche polacco (secondo quello che dici) potrebbe dire che sarebbe carino che ogni italiano che scrive nella sezione °solo italiano° (che sinceramente era questa riservata a scrivere solo in italiano) scrivesse subito anche la traduzione in polacco. Che ne dici? Quindi non esageriamo per favore:P
Sbaglio tutto vero? Pero' nella parte polacca se una persona scrive un testo in italiano e non sa come tradurlo in polacco dopo poco tempo vi e' la traduzione del testo per fare capire "a tutti" secondo la lingua vigente di quel forum.

Qua e' la parte italiana del sito e quindi tutte le parole scritte il lingua non italiana corrente dovrebbero essere tradotte da parte di qualcuno,ma non per me,ma solo per correttezza verso chi fa parte del forum e non conosce altre lingue oltre la lingua usata in questa parte del forum,ma siccome parla Alex...

C'e' anche un nuovo commento scritto da Fabrizio ore 18 e 40 mi pare sempre su questa parte del forum italiano (come i forumisti italiani vedono le polacche ;);come mai non compare il link (solo insulti) come e' stato fatto con me? Due pesi e due misure vero?

Ho partecipato ad un post scritto da fabus senza ironia ne cattiveria riguardo il costo delle case in Polonia,snobbato per il momento...
Wracajac do pytania.. pierwsze pytanie jest poprawne. Mozna tez zapytac: di che cosa ti occupi? quale è il tuo mestiore? Che lavoro fai? ale to sa juz pytania o prace bardziej sczegolowe.
Jak zadasz pytanie: che cosa fai nella vita, czyli co robisz (porabiasz)w zyciu, w sensie czym sie zajmujesz, dostaniesz odpowiedz : pracuje, ucze sie, ale nic konkretnego.
Non so se sbagli tutto. Una cosa però si: questa non è la parte riservata all'italiano. Qui siamo nella sezione Studio. Quella di cui stai parlando è Solo italiano.
guarda Kappala,per correttezza qualcuno dovrebbe tradurre ogni singola parola secondo la lingua vigente di quella parte di forum.Ovviamente si spera che vi sia qualcuno in grado di fare la traduzione.
Hai ragione Ilecka e ti faccio le mie scuse.E' giusto ammettere che ho sbagliato.Credevo davvero che quel messaggio fosse stato scritto nella sezione solo italiano.Chiedo cortesemente che le mie parole siano tradotte secondo la lingua vigente in questa parte di forum.Ancora scuse:che erroraccio che ho fatto :(((
Allora, per correttezza, traduci quello che hai scritto in polacco... Scusate se mi sono intrufolato in questo topic; scusate per la mia mancanza di correttezza
Bravo newdean,che qualcuno traduca tutte le parole scritte dall'italiano al polacco.Ho ammesso di avere scritto nel posto sbagliato (pensavo di essere nella parte italiana del sito).
Non devi chiedere scusa a nessuno, semplicemente te lo volevo far notare. Ora lo sai. Guarda che se entri in un topic cliccando su uno degli ultimi tre messaggi (quelli sulla destra), e non sai in che sezione ti trovi, basta guardare all'inizio della pagina sotto il titolo, sulla destra c'è scritto: KATALOG. Lì appare il nome della sezione.

La prossima volta fa' attenzione prima di parlare della correttezza:)
e' stata una mia leggerezza ed un mio errore;mi sono soffermato a leggere iltitolo della discussione in italiano e pensavo che fosse stato pubblicato nella parte italiana del sito.Questa e' la mia versione.
Temat przeniesiony do archwium.