proszę o przetłumaczenie jeśli to nie klopot

Temat przeniesiony do archwium.
Dal tempo che mangiai
Al tavolo di un bar
Al tempo che passai
Nella strada che va
Dai giorni senza Dio
A quelli insieme a te
Dove mi ritrovo io
Le cose vanno via
Si perdono...chissa
Eppure siamo qui
Sulla bocca un "ciao"
Io e te cosi

[RIT:]
My heart is calling
Boom baby
Boom boom boom
My soul is getting
Blue baby
Blue blue blue
As blue as the sky
As blue as your eyes

Bussare agli occhi tuoi
E non trovare me
Le mani che oramai
Non si incollano a te
Parole andate via
Come noi due.

[RIT:]
...

Gridando sento
Che no, non mi arrendo
E brucio e scaccio via
La malinconia

Odore di citta
Che non e piu poesia
Nell'attimo che ormai
Con le scarpe va via
E c'e dell'ansieta
Pensarmi senza te
Sara una novita

[RIT:]
...
widzisz, udało się :]
tak, wielkie dzięki. pokazałam jaką jestem blondynką... heh...:P
teraz pozostaje mi tylko cierpliwie czekac
jeszcze raz dzięki :)
no proszęęęęę.... :D
o tiziano!! lubie go:)) a myslalam ze juz wszyscy o nim zapomnieli...
taaak... ale pomóc nadal nikt nie chce :/ a ja zero o włoskim mam pojęcia
no krde, gufio tak pisać do siebie, ale proszę... niech mi to ktoś przetłumaczy :))))
No to
Tak szybciutko...

Tiziano Ferro
"Boom boom"


Dal tempo che mangiai
Od czasu gdy jadłem

Al tavolo di un bar
W barze przy stole

Al tempo che passai
Do czasu gdy poszedłem

Nella strada che va
Swoja drogą

Dai giorni senza Dio
Od dni bez Boga

A quelli insieme a te
Do tamtych razem z tobą

Dove mi ritrovo io
Gdzie sie odnajduję

Le cose vanno via
Sprawy umykają

Si perdono...chissa
Gubią sie... kto wie

Eppure siamo qui
A jednak jestesmy tu

Sulla bocca un "ciao"
Na ustach jakies „czesć”

Io e te cosi
Ty i ja w ten sposób

[RIT:]
My heart is calling
Moje serce woła

Boom baby
Boom kochanie
Boom boom boom
(chyba mu chodzi o to, że „moje serce bije dla ciebie”? ;p)

My soul is getting
Blue baby
Moja dusza smuci się,
Blue blue blue
(blue to oczywiście niebieski, ale tez smutny)

As blue as the sky
Niebieska jak niebo

As blue as your eyes
Smutna (niebieska) jak twoje oczy

Bussare agli occhi tuoi
Zapukać do twych oczu

E non trovare me
I nie odnaleźc się

Le mani che oramai
Dłonie które już

Non si incollano a te
Nie dotykaja ciebie (dosł. nie kleją sie)

Parole andate via
Słowa odeszły

Come noi due.
Tak jak my dwoje

[RIT:]
...

Gridando sento
Krzycząc czuje (słyszę)

Che no, non mi arrendo
Że nie, nie poddam się

E brucio e scaccio via
I spale, zduszę

La malinconia
Tęsknotę

Odore di citta
Zapach miasta

Che non e piu poesia
Który nie jest juz poezją

Nell'attimo che ormai
W chwili gdy juz

Con le scarpe va via
Odchodzi na dobre

E c'e dell'ansieta
Pensarmi senza te
Sara una novita

Boję, sie, że przestane o tobie mysleć

(Te ostatnie 3 linijki:/
Dosłownie wychodzi mi kwadratowo, spiesze sie, nic mi do głowy mądrzejszego nie przychodzi...Może ktos to zgrabniej przełoży??)
dzięki straszne, ważne że wiem już przynajmniej o co chodzi :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka