tłumaczenie! Jeden zwrot!

Temat przeniesiony do archwium.
Jak bedzie po wlosku:
"CHOĆBYM NIE WIEM JAK SIĘ STARAŁ TO nie potrafię tego przemilczeć".

Dzieki i WESOŁYCH ŚWIAT!!
anche se mi impegnassi tanto non sono capace tacere su questo(doslownie-nawet jakbym sie bardzo staral nie potrafie milczec o tym)
albo: anche se mi impegnassi tanto non sono in grado fare finta di niente (dosl-nawet jakbym sie bardzo staral nie jestem w stanie udawac, ze nic sie nie stalo)

nic mi innego do glowy nie przychodzi
anche se io tentassi molto di tacere, non ci riesco.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia