jak dla mnie lepiej by było tak:
Il film (chyba o to chodzi? :P) parla (è-nie jest błędem, ale wg mnie parla brzmi lepiej) di un uomo che ha sognato di volare. Lui ha osservato
>gli uccelli e ha ammirato il loro movimento. Ha costruito la macchina
>da volare e grazie a (jest spoko;)) questa macchina (lui jest tu zbedne:P) ha
>volato. Si è sentito (to ważne bo si è sentito oznacza, że czuł SIĘ jak ptak, a tak, jak napisałaś Ty znaczyłoby, że czuł jak ptak) come un uccello ed é stato molto soddisfatto e
>contento.
chyba jakoś tak ;) pzdr