bardzo proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Na grobie Salvatore Giuliano w Montelepre na Sycylii jest poniższy napis, którego jak do tej pory nikt nie potrafił przetłumaczyć:
"POVERI SOGNI MIEI D'AMOR BEATI NEL MEGLIO DEL OIOIR (GIOIR ?) SMETI (SNETI ?) PERITI SORGRESTIVO FIERI MA, SFORTUNATI CHE COME GLI UCCELLI NEI BOSCHI SIETI - PERITI....GIULIANO
Pozdrawiam i dziekuję
tekst w oryginale brzmi:
"Poveri sogni miei d'amor beati
Che nel meglio del gioir siete sfuggiti
Suggestivi e lacerati
Come uccelli nei boschi siete spariti"

Tłumaczenie:
Biedne me marzenia o miłości szczęśliwej,
co w chwili najlepszej uciechy zniknęły
Nastrojowe i rozdarte
Niczym ptaki wśród drzew zniknęłyście
Podobno Giuliano podarował ten wiersz swej kochance (Maddalenie Lo Giudice) podczas ostatniego spotkania przed śmiercią, a ona kazała umieścić go na jego grobie.
Bardzo, bardzo dziękuję, nie kryję iż jestem pod wrażeniem... Nawet Sycylijczycy nie mogli dać sobie rady, oczywiście Ci, których prosiłam o pomoc, np. pani pracująca w recepcji hotelu w Brolo.
Pozdrawiam serdecznie
przepraszam ze sie podpielam ale jak bedzie osrodek pomocy spolecznej?centro di asistente sojale?dziekuje z gory
centro assistenza sociale
jak bedzie "specjalista do spraw personalnych" oraz "doradztwo ubezpieczeniowe"

z gory dziekuje
specialista in gestione del personale

consulenza assicurativa
Temat przeniesiony do archwium.