nie jest latwo przetlumaczyc tvb na polski jako, ze trudno jest znalezc odpowiednik w naszym jezyku na "to cos" .. mysle, ze dopiero osoby , ktore maja dluzej kontakt z jezykiem zaczynaja odbierac to okreslenie bardziej naturalnie :-)
dosl. oznacza "chce ci dobrze" a uzywane jest w zaleznosci od sytuacji :
- przez niektore osoby mniej wiecej na rowni z naszym lubie cie
-kocham cie w relacjach rodzinnych, ojciec do dziecka czy syn do mamy, nie powiedza ti amo tylko tvb i tu bedzie to oznaczalo kocham cie
-miedzy przyjaciolmi / przyjaciolkami - na podkreslenie wagi uczuc miedzy osobami, jesli chce wyrazic ze lubie jakas kolezanke czy kumpla to mowie "mi sei simpatico, sto bene con te, mi piace stare con te..."
ale gdy chce powiedziec moje b. bliskiej, kochanej przyjaciolce jak wazna jest dla mnie, powiem ti voglio bene...
no a ti amo to jest kocham cie - romantyczne:-)
pzdr:-)