ciao tutti!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Kochani ja też oczywiście piszę z prośbą o tłumaczenie krótkiego tekstu,,chciałabym żeby ktoś mnie dobrze zrozumiał a nie jest łatwo oddać sens tego co się myśli kiedy zna się tylko powierzchownie obcy język...


"nie wiem gdzie jest moje miejsce na ziemi ,nie wiem czy to jest italia,,wiem ze jesli sie z tobą zwiazę to na zawsze ale nie wystarczy powiedziec kocham cie a potem gdy bedzie zle odejsc sobie,musimy blizej sie poznac,przekonac sie co nas laczy bo jesli to prawdziwe uczucie to wystarczy za wszystko"

i co przesadziłam?,,ach ten italiano tylko presto presto a ja tak nie chce,,,nie wiem co bedzie jutro a co dopiero za rok czy dwa,,,hmm

p.s.serdeczna osobko mam nadzieje ze czytasz to i mi pomozesz?:)dziekuje
"Non conosco il mio posto sulla terra, non so' se si trova in Italia, so pero' che se io mi mettero' con te sarà per sempre. Non basta dire t'amo e quando le cose vanno male andarsene. Dobbiamo conoscerci meglio per convincersi cosa proviamo veramente. E se questo sentimento è vero e profondo allora basterà per tutto.


Wydaje mi sie, ze tak jest poprawnie. Auguri!
... non so se si trovi in Italia...
...per convincerci..
grazie mille!!!

« 

Szkoły językowe

 »

Życie, praca, nauka