prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 93
moze mi ktos podpowiedzieć jak to jest ztymi poziomami we wloskim A1 -A2 co wchodzi w sklad a potem co dalej...
prosze na wloski jedno zdanie

trudno mi wierzyc ze sie martwisz o mnie, ja jestem tylko na jeden miesiac i wracam do domu.
kto przetlumaczy

ciao non sono arrabbiato volevo solo vederti se vuoi venire a lavorare a roma o no fai come vuoi . da Raffaele non e possibbile mai piu perche ce nipote con rumena lui dato tutto a loro se vuoi venire a roma subbito domani rispondi adesso si o no
Cytat: Daiana23
kto przetlumaczy

ciao non sono arrabbiato volevo solo vederti se vuoi venire a lavorare a roma o no fai come vuoi . da Raffaele non e possibbile mai piu perche ce nipote con rumena lui dato tutto a loro se vuoi venire a roma subbito domani rispondi adesso si o no

czesc nie jestem obrazony, chciałem tylko cie widziec jesli chcesz przyjechac do pracy do rzymu albo nie rob co chcesz. do raffaela nie ma wiecej mozliwosci poniewaz ma wnuka z rumunka on dał im wszystko jezeli chcesz przyjechac do rzymu jutro natychmiast odpowiedz w tej chwili tak czy nie
jak to bedzie


Dlaczego jetes taki obojetny i oziembły, powiedz mi czy oczekujesz czegos w zamian.
Cytat: tere29
jak to bedzie


Dlaczego jetes taki obojetny i oziembły, powiedz mi czy oczekujesz czegos w zamian.

perché se cosi indifferente, dimmi se aspetti qualcosa in cambio?
perche sei*
co znaczy...
come mai non ti fai sentire piu non ti e piaciuto I'ultimo messaggio
Jak to możliwe, że nie odzywasz się już, nie spodobała ci się ostatnia wiadomość (?)
co znaczy

questa risposta non melaspettavo perche ti ho chiamato quando ce stato un lavoro tu hai detto che eri malata con il cuore e non mi devi niente in campio
Tej odpowiedzi sie nie spodzielem/am, bo zadzwonilem'am do Ciebie kiedy byla praca i Ty mi powiedzialas/es, ze jestes chory/a na serce. Nie musisz mi dac nic w zamian. (w sensie nic nie oczekuje w zamian)
edytowany przez marysia2: 13 paź 2011
jedno zdanie na wloski

Lubie cie, ale sam wiesz jak jest, ja jestem obcokrajowiec.
Mi piaci ma sai come e', sono straniera.
jak bedzie na polski


ciao non sono offeso, solo che mi avrebbe fatto piacere se stavi vicino a me per poterci vedere, perchè ho una grande voglia di abbracciarti e vivere quei bei momenti passati insieme adesso sei ancora napoli.
czesc, nie jestem zły/obrażony, tylko że byłoby mi miło gdybyś była blisko, żebyśmy mogli się spotykać/widywać, bo bardzo chce cie przytulic/przytulać e przezyc te piękne chwile spędzone razem teraz jesteś jeszcze w Neapolu?
prosze o przetlumaczenie

lo so che sei Polacca, continuo a non capirti cosa vuoi dirmi, spiegati meglio, lo sai che ti voglio bene non aspetto altro che stringerti a me è fare come una volta te lo ricordi. Cosa vuoi dire che sei straniera spiegati meglio. Quando ho fatto con te è perchè mi piacevi il mio cuore batteva per te non perchè eri straniera lo sai che ti ho amata e ti amo ancora sento di aver bisogno del tuo amore.
______ wiem, że jesteś Polką.
Wciąż nie rozumiem, co chcesz powiedzieć, wyraź się jaśniej, wiesz, że cie kocham i chcę tylko jak najszybciej cie mocno uścisnac i żeby było tak, jak wtedy, jak pamiętasz.
Co masz na mysli mówiąc że jesteś obcokrajowcem, wyjaśnij to lepiej.
Kiedy "byłem z tobą" (ho fatto con te - zrobiłem z tobą...) to było dlatego, że mi się podobałaś, moje serce biło dla ciebie i to nie dlatego, że byłaś polką, obcokrajowcem.
Wiesz że cie kochałem, nadal kocham. Potrzebuję twojej miłości.
Wiem ze jestes Polką, w dalszym ciagu nie wiem co chcesz przez to powiedziec/po prostu napisz mu z innej kultury europejskiej,odmiennej niz wloska..ze ty widziszi czujesz ta roznice :D/ wyjasnij mi to lepiej,wiesz ze cie kocham cie,czekam tylko by cie objac i w taki sposob jak kiedys,jak pamietasz .Co mi chcesz powiedziec przez to ze jestes obcokrajowcem?.. wyjasnij mi to lepiej .Kiedy zakochalem sie w tobie,poniewaz mi sie spodobalas,moje serce bilo dla ciebie nie przez to, ze bylas z zagranicy,wiesz ze cie kochalem i kocham nadal i dalej czuje ,ze potrzebuje twojej milosci.
..ho fatto con; te przetlumaczylam jako zakochalem sie w tobie choc widze w tym' ho fatto' rowniez milosc fizyczna...Daiana On sie zakochal w tobie bo jest mezczyzna z krwi i kosci a ty jestes kobieta ktora kocha mezczyzna..kocha cie jako kobiete ..nie jako osobe z zagranicy/obcokrajowca...masz chyba nie za wysokie poczucie swej wlasnej wartosci..jestes kobieta ,ktora zdobyla serce mezczyzny to chyba dobry powod by sie poczuc jak ksiezniczka!:D
ze mna jest oki tylko to takie trudne bo bywa na odleglosc do skiezniczki jeszcze mi daleko hehe to byl zart
nie wiem czy to mu wyjasnie bo zmoim wloskim pisaniem to tragedia nieznam az tak dobrze rozumiec rozumie gozej z pisaniem
pozbadz sie wewnetrznej blokady,rozluznij sie..i zachowuj sie tak jak on...on ci mowi ze cie kocha ty tez mu mow...to nie jest trudne:D
on cie zakceptowal jaką jestes..nie szukaj w sobie defektow nie czuj zahamowan... tlumaczac mu zes straniera...nie mysl co powiedza rodzina znajomi sasiedzi..oddaj sie fali i zyj ..bo zycie jest krotkie :D
wiemze zycie jet krotkie i tylko jedno.. :)
raz dziennie wyslij mu sms..lub mail...Ti penso tantissimo..... tu masz troche pozytecznego slownictwa dla zakochanych :D Gli innamorati http://www.wloski.ang.pl/forum/inne/168183
co znaczy.

Buonanotte amore non devi scusarti è solo che non rusciamo a capirci piano piano vedrai che ci capiremo perchè io ti amo e ti voglio bene dimmi stai ancora a Italia o dove sei ti prego rispondimi
Cytat: Daiana23
co znaczy.

Buonanotte amore non devi scusarti è solo che non rusciamo a capirci piano piano vedrai che ci capiremo perchè io ti amo e ti voglio bene dimmi stai ancora a Italia o dove sei ti prego rispondimi


Buonanotte amore non devi scusarti è solo che non rusciamo a capirci Dobrej nocy kochanie musze cie przeprosic za to ze nie mozemy sie zrozumiec piano piano che ci capiremo perchè io ti amo/powolutku powolutku i sie zrozumiemy poniewaz cie kocham e ti voglio bene/ i chce dla ciebie dobrze dimmi stai ancora a Italia o dove sei ti prego rispondimi/powiedz mi czy jestes jeszcze w Itali i gdzie jestes,prosze cie odpowiedz mi
..troche pokrecony ten tekst..tylko jak to jest?.. on cie kocha i nie wie gdzie jestes????to wprost absurdalne!
nie jest pokrecpny tekst a jemuchodizlo oto gdzie jestem bo jestem juz gdzie indziej a bylam tez w Neapolu
Temat przeniesiony do archwium.
61-90 z 93

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia