Gdzie szukać o kulturze picia kawy we Włoszech ??

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
Ciao
Mam ważną pilną sprawę gdzie mogę znaleźć artykuł książki czy z neta
o tradycji tzw.Kultura picia kawy we Włoszech i związanych z nią terminologią tj.zaparzanie,degustacja,sposób podawania napewno we Włoszech jest określenie
np. W neapolitańskiej kawiarni spotkamy np. kawę podaną na zamówienie w zimnej filiżance (in tazza feredda), z zimnym lub gorącym mlekiem (macchiato con latte caldo, con latte freddo), z dodatkiem rumu (corretto), z łyżeczką spienionego mleka na wierzchu (schiumato).
Bardzo proszę o pomoc !!
Ja wszystkiego szukam w googlu'u.
żeby to było takie łatwe ja nic nie znalazlam konkretnie o kulturze picia kawy we Wloszech
Esistono essenzialmente due modi di degustare caffè:la "napoletana" e la "palermitana".La napoletana dice che bisogna bere prima del caffè un bicchiere di acqua, per pulire la bocca e assaporare appieno l'aroma.La palermitana prevede
invece il bicchiere di acqua dopo il caffè in maniera da pulire la bocca dal sapore leggermente aspro che lascia il caffè .
http://www.ndonio.it/Napoli%20%27o%20cafe.htm
Wrzuc w google Cultura Caffè Italia lub coffee culture Italy i czytaj
In Italia il caffè divenne qualcosa di importante anche nel suo aspetto simbolico (grande dimostrazione di amicizia e di amore).A Napoli, ad esempio, c'è l'abitudine di lasciare al bar un "caffè sospeso" -caffè che gli avventori possono pagare, qualora lo volessero, per uno sconosciuto meno abbiente e desideroso di un caffè! E questo giusto per dimostrare il valore che viene dato a questo elisir venuto dall'Oriente.
http://www.angoloweb.net/upload/document/old/15_set/15_15.htm
Grazie a czy w języku polskim tez znajdę o tradycji we Wloszech picia kawy i słowniczek kultury kawy jaki muszę zrobić (Terminologia della cultura del caffe) z definicjami podanymi po włosku.) poradźcie będę wdzięczna
Nie przesadzasz teraz ?Chyba w języku polskim poradzisz sobie z szukaniem w google?
ok spoko przepraszam ale sama juz ktorys dzien przegladam strony i nic konkretnie bo chodzi mi o same Włochy czy znajdę książki na ten temat np/ posiadam wiele slowniczkow ale tam nie mam terminologii związanej z rytuałem kawy określonych w języku włoskim
Moze podaj frazy , które potrzebujesz przetłumaczyć na włoski ,jeśli nie ja to ktoś inny pewnie Ci pomorze .
ok spróbuje :)
- parzenie kawy
- włoskie szklane naczynie z metalowym sitkiem
-ekspres przelewowy. To urządzenie, w którym woda przelewa się automatycznie przez filtr ze zmieloną kawą. Wyposażony jest również podgrzewacz, który utrzymuje temperaturę kawy w szklanym dzbanku.
-ekspres ciśnieniowy. Można w nim przygotować mocne espresso lub delikatne cappuccino (jeśli ekspres ma specjalne dysze spieniające mleko). Do specjalnego sitka wsypujemy zmieloną kawę i lekko ugniatamy. Kiedy woda osiągnie wysoką temperaturę, przechodzi przez kawę w sitku wprost do filiżanki. Tak przygotowana kawa ma charakterystyczną, delikatną warstwę jasnobrązowej pianki.
o cos takiego mi chodzi słownictwo : dysza spieniać
parzenie kawy- mettere in infusione il caffè, preparare infusione do caffè
ekspres przelewowy- ja slyszalam takie okreslenie macchina per caffè americano, macchina automatica
ekspres ciśnieniowy-macchina da caffè a cialde(na kapsulki), macchina per caffè espresso

dysza-soffiatore
spieniac-schiumare
pianka- schiuma
Moze jeszcze ktos cos doda , ewentualnie poprawi mnie .
To jak szukalas? Niemozliwe: sa strony i po polsku, i po wlosku. Mnostwo stron. To tylko 2:
http://www.illy.com/wps/wcm/connect/it/illy/#
http://www.caffeprego.pl/
Względem terminologii:
Aroma-E’il profumo dell’infuso di caffè .aggettivi tipici,usati per descrivere caffe :
Forte
Moderato
Delicato
Debole
Fiorito
Nocciolato
Speziato
Fragrante

Acidità:Il piacevole sapore acidulo del caffè.Tale caratteristica non implica uno sgradevole gusto aspro o acre.

Corpo:La qualità di ricchezza (o assenza di ricchezza) che un caffè trasmette in bocca,spesso definita sensazione in bocca .Tra gli aggettivi più comuni : Pieno,medio,annacquato e leggero ,oltre a burroso ,oleoso o ricco.

Sapore :Il sapore o carattere del caffè viene descritto in vari aggettivi:
aggetivi positivi-terroso ,vinoso,speziato,di cannella,caldo ed intenso.Gli aggettivi negativi-aspro,amaro,acerbo,erboso, di paglia ,cuoiato, fangoso ,rancido, di gomma o di muffa.

Retrogusto:Il gusto che rimane in bocca dopo aver deglutito il caffè.
pomoŻe
kijnsa 22 Paź 2009, 11:22
Moze podaj frazy , które potrzebujesz przetłumaczyć na włoski ,jeśli nie ja to ktoś inny pewnie Ci pomorze .
to bylo do tego ...
Oczywisty błąd ortograficzny, ale zasmucę Cie , nie zamierzony przeze mnie.Nie posiadam klawiatury w języku polskim , wiec aby ułatwić innym odczytywanie mojego tekstu korzystam ze słownika j.p. , który jest dodatkiem do przeglądarki ,której używam.Wybierając z listy podpowiedz zamiast kliknąć drugą kliknęłam pierwszą :P
:)
:)
Nie mozesz napisac pomoze? Po c Ci pomoc przegladarki?
A mogę decyzje o tym jak pisać pozostawić sobie? Czy jednak powinnam zapytać forowiczow i przeprowadzić glosowanie?
linn_linn, a to samo c co oznacza?
Po co...
Mozna decydowac oczywiscie samemu, ale jak widac korzystanie z przegladarki wcale sprawy nie ulatwia. Ja od lat pisze bez polskich znakow. Mozna sie przywycziac. Powiem wiecej: jesli cos kopiuje z netu, to zaraz usuwam polskie znaki. Taka moja prywatna reforam pisania.
Taki sis kaw znalazlam kiedys w necie:
Caffè normale
• Caffè ristretto
• Caffè lungo
• Caffè ristretto macchiato caldo
• Caffè ristretto macchiato freddo
• Caffè lungo macchiato caldo
• Caffè lungo macchiato freddo
• Caffè ristretto macchiato caldo senza schiuma
• Caffè ristretto macchiato schiumato
• Caffè normale schiumato
• Caffè normale macchiato caldo
• Caffè normale macchiato freddo
• Caffè normale macchiato caldo con un pò di latte freddo
• Caffè ristretto in tazza grande
• Caffè ristretto in tazza grande macchiato freddo/caldo
• Caffè lungo in tazza grande (macchiato caldo/freddo/con acqua calda/fredda)
• Caffè americano
• Caffè Usa
• Caffè normale con acqua calda/fredda
• Caffè normale con un cubetto di ghiaccio
• Ristretto, ristrettissimo, schiumato
• Caffè ristrettissimo con poco latte
• Caffè in vetro
• Caffè ristretto in vetro
• Caffè ristretto in vetro macchiato caldo
• Caffè ristrettissimo con tanto latte
• Caffè in vetro (macchiato caldo/freddo/con acqua calda a parte/lungo)
• Caffè in tazza fredda
• Caffè in tazza bollente
• Caffè bollente
• Caffè bollente macchiato caldissimo
• Caffè macchiato caldissimo
• Caffè in tazza grande con panna
• Caffè corretto grappa
• Caffè corretto whisky
• Caffè corretto Fernet
• Caffè corretto anice
• Caffè corretto schiuma
• Caffè ristretto in tazza fredda
• Caffè ristretto in tazza bollente
• Caffè ristrettissimo
• Espresso
• Espresso molto lungo
• Brodo nero & caffè al volo
• Espresso ristretto
• Caffè corto
• Un nero
• Caffè basso
• Caffè macchiato lungo con acqua calda a parte
• Caffè lungo molto macchiato
• Goccia di caffè con crema di latte (paperino)
• Goccia di caffè con latte senza schiuma
• Caffè marocchino
• Caffè macchiato con cacao
• Caffè doppio
• Caffè doppio ristrettissimo (con latte freddo a parte)
• Caffè doppio ristretto/lungo
• Caffè doppio macchiato caldo/freddo
• Caffè doppio ristretto (con latte freddo a parte)
• Una spremuta di brasil
• Una spremuta di arabica
• Caffè con cacao
• Caffè corretto schiuma
• Caffè con nuvoletta
• Caffè spumato
• Un brodo nero
• Una spremuta di chicchi
• Un caffè con la barba
• Un americano macchiato
• Un macchiato lungo
• Caffè alla caffeina
• Mi tiri un caffé
• Caffè super
• Caffè francese
• Caffè al volo
• Un caffè leggero
(da "FuoriCasa", maggio 2002).

Zostaly one spisane przez 1 barmanke w jednym bardze w ciagu 1 tygodnia pracy: sa to kawy zamowione tam przez klientow.
Ale się uczepiłaś tej przeglądarki , a ja w tym celu używam dodatku , z którym nie mam problemu ;)
Do pisania bez polskich znaków faktycznie można się przyzwyczaić ,ale jak na razie ja wole mój sposób. Każdy ma swoja reformę i niech tak zostanie ;)
O_O Zwariować od tego można ;
jak napisać w j włoskim słowo TYGIELEK
I włoskie szklane naczynie z metalowym sitkiem ???
jesli piszesz o wloskiej kulturze picia kawy to to szklane naczynie z metalowym sitkiem nie jest ci do niczego potrzebne bo po prostu tego sie nie uzywa do parzenia kawy, widzialam to tylko raz w jednym barze a wlasciwie herbaciarni do przygotowywania herbaty
a ja myślałam że jest ważne ale jak nie tym lepiej dla mojego słownika
Brik sie nazywa, ale najczesciej uzywa sie go do podgrzewania mleka.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa