podziękowania

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

bardzo proszę o przetłumaczenie: "dziękujemy bardzo za prezent z okazji ślubu który dziś otrzymaliśmy, jestem z michałem bardzo szczęliwa - jak dostaniemy zdjęcia od fotografa to wam prześlemy .... oczywiście czeka na was też wódka weselna" - pozdrawiam aga
Vi ringraziamo per il regalo di nozze che abbiamo ricevuto oggi, io e Michal siamo molto felici - appena riceveremo delle foto dal fotografo, vi le invieremo...ovviamente vi aspetta anche la vodka di nozze - saluti aga.
dzieki :)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie