tłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam!
Miałby ktoś ochotę przetłumaczyć tekst piosenki
Huga Flame - Troppo complicato ?

É l'amore a chiuderti gli occhi sai
ti vuole illudere che sia speciale

Mi chiedo sempre perche e cosi complicato
mi innamoro sempre di una lei che non mi ha mai considerato
in fondo, sai, non chiedo molto
solo una donna con cui crescere in sto brutto mondo
niente ti fa soffrire piu del rifiuto
quando lei, col sorriso forzato, ti manda un saluto
e non serve incazzarsi, si sa
non fai altro che farti odiare di piu di quanto lei non ti odia gia
gia, ti ritrovi a fare scemenze
quasi a umiliarti pur di conquistarla, ma niente
ti fa pesare il fatto che esce con te
se la chiami e scocciata e tu non capisci mai il perche
per non parlare di quanto soffri a guardarla
vicino ad un altro che puo baciarla e toccarla
dovro piangere solo dentro
affidando la mia guarigione nelle mani del tempo

Rit.:
É l'amore a chiuderti gli occhi sai (ti sta solo usando)
ti fa sembrare che lei sia speciale (ma non e cosi, lei non e cosi)
e l'amore a chiuderti gli occhi sai (ti sta solo usando)
ti vuole illudere che sia speciale (ma non e cosi)

Quando non sa con chi uscire, se mi chiama, lo so
come uno scemo la raggiungo e non riesco a dirle di no
eh no, mi illudo che abbia capito di amarmi
ma appena trovera di meglio smettera di cercarmi
e adesso mento a me stesso dicendo in replica
che e un bene che non stiamo insieme perche non mi merita
eh bravo, ma chi voglio prendere in giro
se tornasse le perdonerei tutto come un cretino
ti chiedi dove hai sbagliato
e non vedi come ti butti via per qualcuna che non ti ha mai amato
verresti riuscire a non cercarla, dillo
ma e piu forte di te, le fai quel maledetto squillo
squillo a cui purtroppo non rispondera
e la paranoia, lentamente, sicuro ti uccidera
eh gia, quant'e complesso l'amore
una fede al dito non basta se non hai fede nel cuore

Rit.

Lo vedi ormai, non sei piu niente
non soffocherai piu i miei pensieri, ti ho cancellata per sempre
lo vedi ormai, non sto male piu
so che vicino avro gli amici gia pronti a tirarmi su
lo vedi ormai, non sei piu niente
anche se ti vedro con un altro, mi troverai indifferente
lo vedi ormai, non sto male piu
ho riacquistato il sorriso che mi avevi rubato tu
lo vedi ormai, non ci sarai


z góry dziękuję ;)
Refren:
Wiesz, to jest miłość, która cię zaślepia
i wyobrażasz sobie, że ona jest wyjątkowa (ale tak nie jest, ona nie jest taka)
wiesz, ta miłość cię zaślepia
i chcesz się łudzić, że ona jest inna niż wszystkie (ale tak nie jest)
:)
É l'amore a chiuderti gli occhi sai--- To jest miłość, która cię oślepia
ti vuole illudere che sia speciale --- i chcesz się łudzić, że jest wyjątkowa

Mi chiedo sempre perche e cosi complicato --- Zawsze się pytam, dlaczego to jest tak skomplikowane
mi innamoro sempre di una lei che non mi ha mai considerato ---zakochuję się zawsze w takiej, która mnie nie szanuje
in fondo, sai, non chiedo molto --- wreszcie, wiesz, nie wymagam dużo
solo una donna con cui crescere in sto brutto mondo ---tylko kobiety, z którą rozwijam się na tym wstrętnym świecie
niente ti fa soffrire piu del rifiuto ---nic bardziej nie sprawia ci bólu niż pogarda
quando lei, col sorriso forzato, ti manda un saluto --- kiedy ona pozdrawia cię z wymuszonym uśmiechem
e non serve incazzarsi, si sa --- i nie pomoże, że się wkurzysz
non fai altro che farti odiare di piu di quanto lei non ti odia gia -- nie zrobisz nic innego niż nienawidzić bardziej niż ona już cię nienawidzi
gia, ti ritrovi a fare scemenze --- orientujesz się, że robisz głupio
quasi a umiliarti pur di conquistarla, ma niente --- prawie upokorzony, nawet gdy ją zdobędziesz, ale nic to
ti fa pesare il fatto che esce con te --- ciężko ci, że
se la chiami e scocciata e tu non capisci mai il perche ---jeśli ją wołasz jest znudzona i nie pojmujesz nigdy dlaczego
per non parlare di quanto soffri a guardarla -- żeby nie mówić jak bardzo cierpisz, kiedy widzisz ją
vicino ad un altro che puo baciarla e toccarla ---w pobliżu kogoś innego, który może ją całować i dotykać...
dovro piangere solo dentro --- będziesz mógł tylko rozpaczać w sobie
affidando la mia guarigione nelle mani del tempo ---ufając, że czas uleczy, że wszystko w rękach czasu...

Refren:
Wiesz, to jest miłość, która cię zaślepia...

??? :)
Dziękuję Ci :* :)naprawdęę! ;D
... dalszy ciąg:

Quando non sa con chi uscire, se mi chiama, lo so ---kiedy nie wie z kim wyjść, jeśli mnie zawoła, to wiem
come uno scemo la raggiungo e non riesco a dirle di no --- jak idiota jej towarzyszę i nie potrafię odmówić
eh no, mi illudo che abbia capito di amarmi --- łudzę się, że zrozumiała, że mnie kocha,
ma appena trovera di meglio smettera di cercarmi ---ale zaledwie poczuje się lepiej,już mnie nie szuka
e adesso mento a me stesso dicendo in replica ---i teraz sam się okłamuję, powtarzając sobie,
che e un bene che non stiamo insieme perche non mi merita---że to jest dobre, że nie jesteśmy razem, bo to mi się nie opłaca,
eh bravo, ma chi voglio prendere in giro ---no brawo! ale kogo chcę oszukać
se tornasse le perdonerei tutto come un cretino ---jeśli wróci przebaczę jej wszystko, jak kretyn,
ti chiedi dove hai sbagliato --- pytasz siebie, gdzie popełniłeś błąd
e non vedi come ti butti via per qualcuna che non ti ha mai amato --- i nie widzisz jak ci się zawala życie przy jakąś, która cię nigdy nie kochała
verresti riuscire a non cercarla, dillo ---dałbyś radę nie szukać jej, mów jej to,
ma e piu forte di te, le fai quel maledetto squillo --- ale to jest silniejsze od ciebie, wściekle do niej dzwonisz
squillo a cui purtroppo non rispondera --- telefon, na który nie odpowie
e la paranoia, lentamente, sicuro ti uccidera --- i paranoja powoli, ale pewnie cię zabije.
eh gia, quant'e complesso l'amore --- eh, jak ta miłość jest pokręcona,
una fede al dito non basta se non hai fede nel cuore --- wiara nie wystarcza, jeśli nie masz jej w sercu

Rit.

Lo vedi ormai, non sei piu niente --- teraz to widzisz, już jesteś nikim
non soffocherai piu i miei pensieri, ti ho cancellata per sempre --- nie udusisz się od moich myśli, wymazałem cię na zawsze.
lo vedi ormai, non sto male piu --- widzisz to, już nie czuję się źle
so che vicino avro gli amici gia pronti a tirarmi su --- wiem, że w pobliżu będą moi przyjaciele, gotowi mnie z tego wyciągnąć,
lo vedi ormai, non sei piu niente --- widzisz teraz, nie znaczysz już więcej nic
anche se ti vedro con un altro, mi troverai indifferente --- nawet jak cię zobaczę z kimś innym, będzie mi to obojętne
lo vedi ormai, non sto male piu --- widzisz, już nie jest mi źle,
ho riacquistato il sorriso che mi avevi rubato tu ---odzyskałem uśmiech, który mi ukradłaś,
lo vedi ormai, non ci sarai ---widzisz to, już cię tu nie będzie...

... trzeba pewnie trochę poprawić..
:)
*) poprawiam:
una fede al dito non basta se non hai fede nel cuore ---obrączka na palcu nie wystarcza, jeśli nie masz wiary w sercu
:)
jaaa!
dziękuję dziękuję dziękuję!
jesteś kochana/kochanyy! ;DD
...cała przyjemność po mojej...popracowałam sobie i do tego sprawiłam Ci radość...
pozdrawiam :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie