Nient'altro che noi

Temat przeniesiony do archwium.
Moze ktos pokusi sie o tlumaczenie...?? Bede baaaaardzo wdzieczna ;))

Potrei stare ore e ore qui
ad accarezzare
la tua bocca ed i tuoi zigomi
senza mai parlare,
senz'ascoltare altro nient'altro che
il tuo respiro crescere,
senza sentire altro che noi
nient'altro che noi.
Potrei star fermo immobile
solo con te addosso
a guardare le tue palpebre
chiudersi ad ogni passo
della mia mano lenta che scivola
sulla tua pelle umida
senza sentire altro che noi
nient'altro che noi.
Non c'è niente al mondo
che valga un secondo
vissuto accanto a te, che valga un gesto tuo,
o un tuo movimento,
perché niente al mondo
mi ha mai dato tanto
da emozionarmi come quando siamo noi,
nient'altro che noi.
Potrei perdermi guardandoti
mentre stai dormendo,
col tuo corpo che muovendosi
sembra stia cercando
anche nel sonno di avvicinarsi a me,
quasi fosse impossibile
per te sentire altro che noi,
nient'altro che noi.
Non c'è niente al mondo
che valga un secondo
vissuto accanto a te, che valga un gesto tuo,
o un tuo movimento,
perché niente al mondo
mi ha mai dato tanto
da emozionarmi come quando siamo noi,
nient'altro che noi.
Non c'è niente al mondo
che valga un secondo
vissuto accanto a te, che valga un gesto tuo,
o un tuo movimento,
perché niente al mondo
mi ha mai dato tanto
da emozionarmi come quando siamo noi,
nient'altro che noi.
Potrei stare ore e ore qui ---Mógłbym spędzić tu całe godziny
ad accarezzare --- pieszcząc
la tua bocca ed i tuoi zigomi ---twoje usta i twoje policzki
senza mai parlare, ---nie mówiąc nic,
senz'ascoltare altro nient'altro che --- nie słysząc nic innego, nic poza
il tuo respiro crescere, ---twoim przyspieszonym oddechem
senza sentire altro che noi --- nie czując nic innego niż nas
nient'altro che noi. --- nic innego poza nami.
Potrei star fermo immobile --- Mógłbym tkwić nieruchomy
solo con te addosso --- pod tobą
a guardare le tue palpebre --- patrzeć na twoje powieki
chiudersi ad ogni passo --- przymykające się z każdym ruchem
della mia mano lenta che scivola --- powolnym mojej ręki, która ślizga się
sulla tua pelle umida ---po twojej wilgotnej skórze
senza sentire altro che noi ---nie czując nic innego, niż nas
nient'altro che noi. --- nic innego poza nami.
Non c'è niente al mondo --- Nie ma nic na świecie
che valga un secondo --- co jest warte jedną sekundę
vissuto accanto a te, che valga un gesto tuo,--- przeżytą obok ciebie, co jest warte choć jeden twój gest
o un tuo movimento, --- albo jedno twoje poruszenie,
perché niente al mondo --- bo nic na świecie
mi ha mai dato tanto ---nie dało mi tak dużo
da emozionarmi come quando siamo noi,--- wzruszeń, jak wtedy, gdy jesteśmy my
nient'altro che noi. --- nic innego poza nami.
Potrei perdermi guardandoti --- Mógłbym zatracić się patrząc na ciebie
mentre stai dormendo, --- gdy śpisz,
col tuo corpo che muovendosi --- twoje ciało porusza się
sembra stia cercando --- wydaje się jakby usiłowało
anche nel sonno di avvicinarsi a me, --- także we śnie zbliżyć się do mnie,
quasi fosse impossibile --- niemal było niemożliwe
per te sentire altro che noi, --- żebyś ty czuła coś innego niż nas,
nient'altro che noi. --- nic innego poza nami.
Non c'è niente al mondo --- Nie ma nic innego na świecie...
.... :)
wielkie dzieki ;));*
...no c'è di che.. pozdrawiam
:)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia