Messa in funzione

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o pomoc - Il tecnico avra cura di svolgere personalmente le seguenti operazioni di messa in funzione:
- verifica dei collegamenti eletrici
- messa in bolla della macchona
- accensione e verifica di corretto funzionamento
- prova di lavoro come da certificato di collaudo.
completate queste operazioni di messa in funzione , all'Aquirente spettera la firma del normale verbale di prea in consegna ed accettazione della fornitura.

Al fine di evitare spiacevoli, quanto inutili ritardi nella messa in produzione della macchina con conseguente danno economico............... raccomanda la preparazione e il completamento prima dell'arrivo previsto del tecnico..........., di tutte le operazioni neccessarie alla predisposizione dell'instalazione (sballaggio, fondazioni,allacciamenti, carico lubrificanti, ecc). Eventuali strumenti di sollevamento neccessari a facilitare lo scarico della macchina sono a carico dell'acquirente.
Jesteście tam!!! ProszęNiech ktoś to sprawdzi.

Technik ............... wykona starannie następujące czynności związane z uruchomieniem maszyny:
- sprawdzenie połączeń elektrycznych
- messa in bolla Della machina
- uruchomienie i sprawdzenie prawidłowości działania
- próba pracy wg. certyfikatu odbioru

Po dokonaniu wszystkich operacji dotyczących uruchomienia maszyny, Kupujący złoży podpis na dokumencie odbioru do użytku i akceptacji dostawy.
W celu uniknięcia niemiłych i niepotrzebnych opóźnień w rozpoczęciu produkcji i w konsekwencji strat finansowych przez Kupującego , zaleca przygotowanie i dokonanie przed przyjazdem technika wszystkich zabiegów koniecznych do przygotowania do instalacji ( rozpakowanie, przygotowanie fundamentów, przyłączeń elektrycznych, napełnienie olejem, ecc.).
czy messa in bolla pominelas ?
messa in bolla della macchina - wypoziomowanie maszyny
prova di lavoro come da certificato di collaudo.- test urzadzenia zgodnie z norma kontroli pomiarow (dokaldnie chodzi o norme ustalajaca etap po etapie poszcegolne testy urzadzenia
Eventuali strumenti di sollevamento neccessari a facilitare lo scarico della macchina sono a carico dell'acquirente. - ewentualne urzadzenia dzwigowe potrzebne do ulatwienia rozladunku maszyny sa na koszt kupujacego
Dawiiiiiid!!!!!!!!!!!!Odezwij się!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! A szybko!!!!!!!!!!!!!!
eccomi ja tylko szybko oglem;)
cholerna klawiatura...przyciski przestaja mi kontaktowac:(
A jednak ktoś się ulitował? Dzięki. Już myślałam, że nikt nawet tego nie przeczyta
tak przy okazji to w jaka branza zajmuje sie Twoja firma? w polce czy we wloszech?
tak przy okazji jaka branza zajmuje sie Twoja firma ...w polsce czy we wloszech?
Hej Dawid tu Irvin :) Sprawdź maile :)) A potem powiedz mi czy podesłać ci komentarz do MG42 który właśnie dostałam z włoskiej armii?
W Polsce i we Włoszech.
Ja pracuję w spółce córce włoskiej firmy. Jest ona związana z branżą ceramiczną.
Jestem asystentką, ale zjamuję sie bardzo różnymi rzeczmi od sprawozdań finans. do tłumaczeń maszyn i zamówieniami z Włoch i transportami z Włoch. Przede wszystkim "włoską" stroną naszej firmy w Polsce.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa